»Francoščina je eden od jezikov, iz katerega je prevedena izjemno pestra paleta umetniških besedil najrazličnejših obdobij in literarnih smeri.«
»Nada Grošelj se posveča prevajanju obscenosti v antičnih besedilih.«
»Orodja umetne inteligence delujejo mehansko in na ta način uničijo besedilo. Literarni prevod pa je ustvarjanje novega besedila po 'navodilih' avtorja.«
»Z Georgijem sva se odločala, kako bova ne samo prevedla besedilo, ampak prevedla vzdušje, kontekst ... Vse tiste vrste socialističnih duhov, ki so preganjali samo besedilo.«
»Poklicni mit, naj se lektor pri posegih v besedilu omeji na minimalne popravke, je razblinila urednica Nataša Müller, ki je opozorila na prepogosto stilno šablonsko prevajanje – lektorji bi rekli 'z uporabo modnih besed'.«
»Hitrost branja, prevajanje besedila in luščenje bistva, ki ga strneš v nekaj stavkov ali eno vrstico.«
»Raznolikost besedil, ki so v knjigi zbrana, pomenijo za vsakega prevajalca ogromen izziv.«
»In pri dvoboju lahko tudi zmagaš. Se pravi, bi bil prevod lahko celo boljši. Čeprav pravijo, da to potem ni več prevod.«
»Francoščina mi daje distanco, ki jo pisatelj potrebuje. Moraš biti oddaljen od nečesa, spominov, dežele.«
»Zamisel za glasbeni diptih se je porodila ob dveh vznemirljivih besedilih, enem iz 13., drugem iz 20. stoletja.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju